Joan Baez - Diamonds and Rust
以前我说过,每晚上床之后,在周公召唤我见面之前,我会挑一本书翻看。这是一个老习惯,十几年前我还是一个小帅哥时就养成的习惯。现在也是如此,只是我会挑两本书翻看。
因为床头堆积了太多的书,我担心再不加速,真可能到天荒地老也读不完了。当然不是同时,我虽然很能阅读,但还没达到机器人阅读的高度。先挑一本看几页,再挑一本看几页而已。
以前我也说过,曾经有一天晚上读了本很特别的书,是一本充满回忆的短篇小说集。这本书是我很喜欢的一个作者写的,他的书我都会买,因为主题总是很积极,主角总是很善良,情节总是很浪漫,结局总是很感怀。
不过这本书里面大段大段的引用了英文歌词,让我怀疑作者这次是不是敷衍了事,多半是在骗稿费。但我的确被里面的一句歌词所深深打动:
“We both know what memories can bring . They bring diamond and rust”
翻译成中文就是:“我们都知道回忆的力量,如同钻石闪亮,又如同铁锈斑斑” ,是的,当时我就阵亡了。
读这部书的那个晚上是在2008年,第二天上午上班之前我找到了这首歌。《Diamonds and Rust》,Joan Baez。 是的,当吉他前奏响起,歌声还没响起时,我就爱上了这首歌。
被誉为美国民谣之后的Joan Baez在1975年写下了这首歌。纪念她和Bob Dylan无疾而终的爱情。对于Joan Baez而言,随着时光的改变,歌词也会改变。
1975年,她唱着Ten years ago I bought you some cufflinks。1985年,她唱着Twenty years ago I bought you some cufflinks。个中滋味,冷暖自知。
人生总是充满戏剧性,看似不相关的人和事居然会有交织。从高中开始,我就特别爱看凤凰卫视播出的日剧。日剧中最爱的并不是《东京爱情故事》,而是《壮志骄阳》。
剧情很简单,七个大学生毕业之后所迎接的各种人生。我常常想:嗯,以后工作了一定要象他们那样坚持自己的梦想。剧中有一句台词常常被江口洋介和铃木保奈美提起,当然还有唐泽寿明。
“人要走多长的路才会被肯定、白鸽要飞多久才会到达理想的沙滩。”
哇,这真是适合OICQ的签名,应该能吸引很多MM关注吧?所以这个签名一直用到了现在。
好吧,刚才我又胡扯了,回到主题。我最爱的日剧里的我最爱的台词,改编自一首英文歌,《Blowing in the wind》。作者,Bob Dylan。:)
How many roads must a man walk down Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand?
PS. 人生路总是会有挫折,总是会有不愿意发生的事情发生。
虽然我们都会小心脚下,但毕竟不会平坦,而且有风就有雨。
所以,不怕风雨,坦然面对才是。
我知道,很多道理说说容易,做起来很难。
但是,哀怨和哭泣又有什么用呢?
哀怨之后,哭泣之后,懂得放空自己,有自信,肯努力,才是最重要的。
那么,在哪里都可以被肯定,在哪里都可以实现理想。
文:叶欢
《Diamonds and rust》是Joan Baez在1975年,为Bob Dylan写下的一首歌,以此纪念他们无疾而终的感情。
《Diamonds and rust》被认为是Joan Baez最出色的一首歌曲之一。这首曲子是以Baez和Dylan当年亦师亦友的感情为主轴描写的一段Joan自己的感情。歌词或可说晦涩但却蕴含真情。
他和她,遥遥呼应,纠缠不清。她叫Joan Baez ,他叫Bob Dylan。
她成名比他早,当他的表演被听众嗤之以鼻的时候,她已经在时代周刊的封面上微笑。最后,她成了一个斗士,他却成了一个时代的标志。他和她注定要相遇,因为在同一个领域,他们花开两头,各表一枝。
Well, I'll be damned. Here comes your ghost again.
她还是会想念他,只是不知是偶尔的事,或是挥都挥不去的常常。
But that's not unusual,
it's just that the moon is full,
and you happen to come.
And here I sit,
hand on the telephone,
hearing the voice I'd known ,
a couple of light years ago,
heading straight for a fall.
正值75年,而事实上,他们在65~75年这10年似乎都没太交往。61年,刚和一个女孩分手的的他和她偶遇,到63年的相识,64年的默契,她一直虔诚的相信彼此会走下去。65年他们一起来到英国,他如日中天,她一直在台下看着,他却未提及她半句。年轻气盛,她转身,决绝地不辞而别,再转过身,花去了彼此十年。这十年中,尽管很少来往,她还是偶尔踱到他的世界,每每怀着希望而去,失落而归。终究,还是错过。
As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
这时,她开始通过电话回忆那个人,以及那段岁月。
My poetry was lousy you said
65年他们还在一起的时候,他已经转型,而她还停留在50年代末的那种纯民谣。他嘲笑她的歌词幼稚,跟不上时代了。他写了like a rollingstone嘲笑她的幼稚。
Where are you calling from?
A booth in the midwest.
73,他离开了给他才华和荣耀的纽约,搬家到了洛山矶。离她家不远。
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
10年前,她给他买了袖扣,只是不知道,是否消磨殆尽。
这首歌是活的。于是这句歌词随着时间的流逝,她唱live的时候会慢慢加上过去的时间。。。十年,二十年。。。。五十年。。。
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
钻石象征坚定和闪光的过往,铁锈代表着质变和时间的印痕。
一起欢笑,一起流泪,虽然无疾而终。只是流年过往,无论留下的是钻石还是锈迹,都无法遗忘丢弃,但也都无法再回去。
Well you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
vagabond,这里可以理解为流浪诗人。我们需要了解一下这个时候的dylan。尽管他比baez没小多少(都是41年生人),但是在他刚刚来到纽约闯荡的时候,baez已经是个大明星,已经出了第一张专辑,并且创造了女民谣歌手处女作的销量记录。
他们的相遇是在61年四月,dylan第一次登台,在纽约格林尼治村,为传奇巨星John Lee Hooker 暖场,而baez是冲着hooker去的,并没有注意到dylan,但是很多人已经开始注意这个冉冉升起的新星了,有牛人认为他将会大有作为,所以说“you burst on the scene already a legend”
You strayed into my arms
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes,the girl on the half-shell
Would keep you unharmed
63年,他在一个南方民歌节演出,台下观众不太买帐。除了一个人,就是刚刚被《blowing in the wind》感动过的她,当时她是民谣歌手中的代言人,甚至上了时代的封面。她盛情邀请他和她一起度过一段时间,认真写歌。这段日子里,baez给了dylan无私的关心爱护,因此说“You strayed into my arms And there you stayed”。
Now I see you standing
With brown leaves falling around
And snow in your hair
这是那个时候他给她的印象:凉风,落叶中站立的瘦削的诗人。
Now you're smiling out the window
Of that crummy hotel
Over Washington Square
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could have died then and there
寒风中相依的彼此是非常幸福的。
Now you're telling me
You're not nostalgic
他还是说了这句话。她又是难过。
就算,其实彼此心里都清楚。
无论钻石或铁锈,都回不去了。
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
Because I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid.
他有时会在歌词里说一些含混不清的话。她也仅仅是个女孩子,那么就当他又说了一次有它意的话。只要不那么难过,又何妨。回忆里的爱,再拿出来,虽已不再甜美,但依然鲜活,稍稍触及,都是难说的难过。
75年的时候,他举办了著名的“rolling thunder revue”全国巡回演出。很突然也很自然的把她找来,两个人重新到了一起。他故意装作漫不经心的问她这首歌是写给谁的,她也很随意的说是写给自己前夫的,还反问“你以为是写给谁的”,弄的他很尴尬。她傲然又凄然的微笑,那句话,她练习了多久,才能不动声色的说出。
不过这次演出是非常快乐的。一直到第二次巡回演出开始的时候,他越发变的奇怪,她终于想自己离开一段时间,他大声咆哮不希望她离开。于是有了下边的对话
她: 你喝醉了,还是赶紧休息吧
他:那我们结成兄妹吧(把自己胳膊划开)
——等等(她也拿了刀子把胳膊划开两个人胳膊在一起,血也在一起)
——一辈子...(他傻笑)
——什么一辈子?
——你和我..
84年,他早已离婚,孤身一人。可惜,这次和她在一起的,却是古怪,傲慢的他。终于她决定不再一起去巴黎,自己离开。
不胜,甚至不似当初,又何必不舍。
离开之前,她写了最后一段关于他的话:My suite had a picture window looking out on a huge maple tree. I lined up the couch pillows on the floor so that I could lie down and look directly into the leaves which were flipping gently like the pages of an abandoned book, their two sides of slightly different hues.
我们经常听到的与"民谣皇帝"与"民谣女皇"的称号就是指的Bob Dylan 与 Joan Baez。
她:Joan Baez 1941年1月9日出生于美国纽约Staten岛上。Baez作为民谣界女性权威演绎者的地位是在1959年Newprot民谣节上的演出后奠定的。她对民谣音乐的理解加上天生的近乎完美的嗓音使得她成为50年代之后民谣音乐中的一棵奇葩。
Baez最初的四张专辑均取材于美洲与英国的传统民谣,然而随着民权运动的发展,她开始逐渐投身于抗议运动,这才让Baez成为真正有内容与个性的Joan Baez。在JOAN BAEZ IN CONCERT,PART 2专辑中的一曲We Shall Overcome,从多方面体现出了Baez的音乐个性,从而成为其音乐中的经典之一。同张专辑中还包括了Bob Dylan的几首歌 Don't Think Twice,It's All Right。Joan Baez带着这些有力的歌四处进行巡回演出,从音乐发面推动了民权运动,同时也孕育了她与Bob Dylan之间浪漫的爱情故事。多年之中,Baez演绎了Dylan多首经典曲目:Farewell Angelina,Love Is Just A Four Letter Word......在这段日子与以后的岁月中,Baez越发的投身于非暴力的抗议运动。她在60年代中创立了非暴力学习协会,自己也因为参加反站集会而两次入狱。
他:Bob Dylan 1941年5月24日生于明尼苏达州德卢斯城,摇滚乐时代最具影响力的人物。本名罗伯特·艾伦·齐默尔曼(Robert Allan Zinnernan)。高中时,他参加了摇滚乐队。后来又到明尼苏达大学学习。在那里,他改名为鲍勃·迪伦(Bob Dylan)。在民谣圣地纽约格林尼治村,他决心成为一位“民谣歌手”。迪伦写出了大量的优秀作品,他的歌曲成为民权和反战运动的圣歌,像《随风飘逝》(Blowin in the Wind )和《大雨将至》(A Hard Rain’s Gonna Fall)这样的抗议歌曲,有像传统的《科里纳,科里纳》(Corrina Corrina)和以传统为基础的《来自北部乡村的女孩》(Cirl from the North Country)这样的爱情歌曲,还有像《我将会自由》(I Shall Bea Free)这样的滑稽歌曲。迪伦成了民谣摇滚英雄。
终究,什么样的感情,都抵不过时间。
Joan Baez and Bob Dylan Sing Together
Well I'll be damned
我是被惩罚着
Here comes your ghost again
你的影子再一次盘旋在我脑海
But that's not unusual
但是这很寻常
It's just that the moon is full
每当满月的时候
And you happened to call
这时你突然打来电话
And here I sit
我就坐在这儿
Hand on the telephone
手握着电话
Hearing a voice I'd known
听着我熟悉的声音
A couple of light years ago
仿佛时间穿越到了好几年前
Heading straight for a fall
记忆深深地坠了下去
As I remember your eyes
我记得你的眼睛
Were bluer than robin's eggs
比知更鸟的卵还要澄澈
My poetry was lousy you said
你说我的诗歌令人心烦
Where are you calling from?
”你是从哪打来的?“
A booth in the midwest
”在中西部的一个公用电话亭“
Ten years ago
十年前
I bought you some cuff-links
我给你买了一对袖扣
You brought me something
你带给我一些东西
We both know what memories can bring
我们都明白回忆会带来什么
They bring diamonds and rust
回忆会带来钻石和铁锈
Well you burst on the scene
那时你出现在现场
Already a legend
甚至成为了一个传说
The unwashed phenomenon
难以忘记的场景
The original vagabond
最初的流浪者
You strayed into my arms
你流浪到我的怀抱里
And there you stayed
你隐藏在这里
Temporarily lost at sea
短暂地意识消沉
The Madonna was yours for free
Madonna将会佑你自由
Yes the girl on the half-shell
是的 就是那个从半开的贝壳里走出来的女子
Could keep you unharmed
会保护你免受伤害
Now I see you standing
现在我又看见你站在那儿
With brown leaves falling around
枯黄的树叶随风飘舞
And snow in your hair
雪花飘落在你的发上
Now you're smiling out the window
现在你在窗外浅浅地笑着
Of that crummy hotel
在一个凋敝的小旅馆
Over Washington Square
在华盛顿广场的对面
Our breath.es out white clouds
我们的呼吸穿透白色的云雾
Mingles and hangs in the air
交织混合在空气中
Speaking strictly for me
你很严肃地对我说
We both could have died then and there
我们可能会死在哪儿
Now you're telling me
现在你又告诉我
You're not nostalgic
你不是一个怀旧的人
Then give me another word for it
然后你又告诉我
You who are so good with words
你这个人总是善于玩弄文字
And at keeping things vague
然后混淆一切
Because I need some of that vagueness now
也许因为我现在需要一些模糊不清
It's all.e back too clearly
但现在回想起来却是无比确信
Yes I loved you dearly
是的 我深深地爱着你
And if you're offering me diamonds and rust
如果你能给与我钻石与铁锈
I've already paid
我已经满足